index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 479.3

Citatio: S. Ünal (ed.), hethiter.net/: CTH 479.3 (TX 06.06.2017, TRde 06.06.2017)



§1'
1 -- [ … ] … [ … ]
2 -- [ … ] der Wettergott [ … ]
3 -- Die männlichen Götter [ … ]
4 -- [ … die Lampe (aus) Bro]nze den zwei Tešime[ti ... ]
5 -- [ … ] die [Lampen] (aus) Bronze ausländischen [ … ]
6 -- [ … die Lam]pe (aus) Bronze, … [ … ]
7 -- [ … Š]arruma 14 Lampen (und) eine gebrannte Tonware am/im Torb[au ... ]
8 -- [ … ] der Wettergott ebenso zwei Lampen (aus) Bronze [ … ]
9 -- [ … ] … zwei Lampen (aus) Bronze zu [ … ]
10 -- Man tr[itt … ] in den Tempel ein.
11 -- [ ...die ḫāp]ē-[Männer] wisse[n] (es) nicht.1
Vielleicht m[ukišnaš...] zu ergänzen.
Ergänzung nach Trémouille M.-C. 2004a, 646.
Die Lesung ist unsicher. Deswegen ist es unklar, ob das Wort mit dem šeḫelli zu tun hat. Trémouille M.-C. 2004a, 646, liest še-ḫi-x-ma-ta-x-za.
Gessel A.H.L. van 1998a, 664, liest DIŠKUR-aš.
Ergänzung nach Trémouille M.-C. 2004a, 646.
1
Übersetzung nach HW2 Ḫ, 228a.

Editio ultima: Textus 06.06.2017; Traductionis 06.06.2017